IA y la barrera del idioma

Cuando inicié esta comunidad, tenía la visión de un grupo de personas compartiendo conocimiento de UX sin parar. Contribuyendo sus mejores prácticas y cómo ellas se comparaban con la teoría: aquello más básico de experiencia de usuario. Todo lo que libros como Designing for the Digital Age o Information Architecture for the World Wide Web nos indican que debemos hacer, tomados a los retos de la realidad latinoamericana.

Lo que me encontré fue una comunidad con hambre de conocimiento en la cual los que saben inglés, son los que se mueven más adelante de los que no, para finalmente impartir conceptos básicos que perfectamente se obtienen del material disponible… en inglés.

Me tomó 3 años darme cuenta que la barrera del lenguaje es un factor importante para el aprendizaje de experiencia de usuario. Depende de personas que saben inglés retransmitir el conocimiento que ya fue plasmado por alguien más, con mucha más experiencia. Conocimiento que se ve viciado por la interpretación de la persona que lo haya leído y su aplicación en experiencias personales.

Si de por sí el argot que usamos para conceptos de experiencia de usuario ya es difícil, imagínate lo que implica añadir otro nivel de dificultad con un idioma no nativo. No me sorprende que todavía se nos escapen conceptos básicos como “affordances” (que todavía no sé como traducir al español).

Sorprendentemente aún teniendo google translate sigue pasando. Y es que Google no puede traducir contextualmente a este nivel de tecnicísmos (todavía).

Es por ello que he iniciado un proyecto de traducción de libros de arquitectura de información al español, empezando por uno de los más útiles: “How to make sense of any mess” de Abby Covert. Para enterarte de cuándo estará listo para ordenar, puedes suscribirte por correo electrónico ⇓


bibinex

Sobre el autor Bibiana Nunes

Bibiana es gerente de ecommerce para adidas México y se especializa en optimización de experiencia de usuario, análisis estratégico y gerencia de proyectos.

bibinex